Face my Fate || C-CLAYS

Face my Fate

original: 優雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life [Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome]
from: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

arrangement: K2
lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
vocals: るな (Luna)
album: 櫻環 -オウカン- (Oukan)
circle: C-CLAYS

(more…)

Advertisements

垂れ下がる心 [Hanging Heart] || 豚乙女

垂れ下がる心
taresagaru kokoro
Hanging Heart

original: ブクレシュティの人形師 [The Doll Maker of Bucuresti]
from: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

arrangement/lyrics: パプリカ (Paprika)
vocals: ランコ (Ranko)
album: エピタフ (Epitaph)
circle: 豚乙女 (Butaotome)

(more…)

白い朝 [White Morning] || 豚乙女

白い朝
shiroi asa
White Morning

original: ネクロファンタジア (Necrofantasia)
from: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

arrangement/lyrics: パプリカ (Paprika)
vocals: ランコ (Ranko)
album: エピタフ (Epitaph)
circle: 豚乙女 (Butaotome)

Paprika wrote the lyrics, it was impressive that she told me “I have always been thinking about Yukari” back when we were practicing for Buta Lounge. I thought they were good lyrics. We have similar interpretations of Yukari and YuyuYuka. I’m happy.
This was probably the fastest recording. I feel I’ve sang this only twice. I was just able to convey well my emotions.

-Ranko (translated by Violet)


(more…)

くだらない自由 [Worthless Liberty] || C-CLAYS

くだらない自由
kudaranai jiyuu
Worthless Liberty

original: ヴワル魔法図書館/ラクトガール~少女密室 [Voile, the Library of Magic/Locked Girl ~ The Girl's Secret Room]
from: 東方紅魔館 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

arrangement: K2
lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
vocals: るな (Luna)
album: 絡紅 -karaKURENAI-
circle: C-CLAYS

(more…)

Cotton Candy || Kikuo


わたあめ
wataame
Cotton Candy

music/lyrics/programming: Kikuo
vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)

わたあめ わたあめ
頭のなか わたあめ
あまくて ふわふわ
頭のなか わたあめ
wataame wataame
atama no naka wataame
amakute fuwafuwa
atama no naka wataame

Cotton candy, cotton candy
In my head is cotton candy.
It’s so sweet and soft.
In my head is cotton candy.

いっぱい 詰め込まれて ぎゅ ぎゅ
頭のなか あまあま
いっぱい わたあめください
むかしみたいに むかしのぼくらに戻りたい
ippai tsumikomarete gyu gyu
atama no naka wataame
ippai wataame kudasai
mukashi mitai ni mukashi no bokura ni modoritai

Lots is stuffed in. Tight, tight.
In my head is cotton candy.
Please give me lots of cotton candy.
Just like back then. I want us to be like back then.

あっという間になくなる
かなしい わたあめ
ずっと 頭が からっからっから
むかしに むかしに あの頃に戻っておねがい
atto iu ma ni naku naru
kanashii wataame
zutto atama ga karakkarakkara
mukashi ni mukashi ni ano koro ni modotte onegai

It disappeard in a twinkling.
What gloomy cotton candy.
My head remains empty, empty, empty.
To that time. To that time. Please let me return to that time.

もどして
modoshite

Return.

わたあめ わたあめ
wataame wataame

Cotton Candy, Cotton Candy

Surfin’ Cirno || 暁Records

STILLHERE_jacket_1500Surfin' Cirno

original: おてんば恋娘 [Beloved Tomboyish Daughter]
from: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

arrangement: Stack Bros.
lyrics/vocals: Stack
album: STILL HERE
circle: 暁Records

Well, this certainly took me a while. The spoken parts have all been missing from the lyric sheet, so they had to be transcribed by ear. If I made any mistakes, I sincerely apologize!


(more…)

パンデモニウム [Pandemonium] || waorlarts

パンデモニウム
Pandemonium

original: the Last Judgment
from: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

arrangement: waoru
lyrics: ninben
vocals: dancho/daichi
album: 東方漸悟 -touhou djent-
circle: waorlarts

You can buy the song on bandcamp or Google Play!


知識の海に潜む愚かさの
しもべは 知ること恐れて
chishiki no umi ni hisomu orokasa no
shimobe wa shiru koto osorete

The servant of stupidity lurking in
The ocean of knowledge is dreading wisdom.

ああ、知らない光に
何故怯え生きていく
ああ、祈り請い願い
また誰に許される
aa, shiranai hikari ni
naze obie ikite iku
aa, inori koi negai
mata dare ni yurusareru

Ah, why do you live in fear
Of the unknown light?
Ah, you pray and ask and wish
For someone to forgive you again.

知識の海に溺れる愚かな
しもべは 穢を欲で騙し
chishiki no umi ni oboreru oroka na
shimobe wa kegare o yoku de damashi

The stupid servant drowning in
The ocean of knowledge deceives sin with greed.

ああ、産まれた世界に
何故怯え生きていく
望まれた前途に
ただ歩むことはない
aa, umareta sekai ni
naze obie ikite iku
nozomareta zento ni
tada ayumu koto wa nai

Ah, why do you live in fear
Of the world you were born in?
You can’t get your desired future
By simply walking towards it.

ステラ・アウレア [Golden Star] || 暁Records

ステラ・アウレア
stella aurea
Golden Star

original: 春の湊に/小さな小さな賢将 [At the End of Spring/A Tiny, Tiny Clever Commander]
from: 東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object

arrangement: Stack Bros.
lyrics/vocals: Stack
album: 威風堂々 ~凛としてニャン / ステラ・アウレア
circle: 暁Records

Have you lost what’s precious to you again?
Your aspiration is always far, and the star’s light in the heavens always too dull.
But stop for once.
And try looking back once more.

Because I’m sure that at your footprints you can find a sparkling golden star.


夜の標しなぞり 孤独を託した 遠い星座に
君も探しているだろう 見つけてくれる誰かを
yoru no shirushi nazori kodoku o takushita tooi seiza ni
kimi mo sagashite iru darou mitsukete kureru dareka o

Tracing the night’s signs, I entrusted my solitude to the distant constellations.
You’re also seeking, are you? The person that found you.

憧れは空に いつでも
手の届かない場所にあって
見上げてるだけじゃ すぐに疲れちゃうから
akogare wa sora ni itsu demo
te no todokanai basho ni atte
miageteru dake ja sugu ni tsukarechau kara

My aspiration is in the sky. In a place,
That I will never reach.
I grow weary simply by gazing up.

荒蕪を照らせ Bright La-la, Stella Aurea
地平を裂き満ち満ちたりて
光舞い夜に Heart La-la, Stella Aurea
金色の星や何処へと
koubu o terase
chihei o saki michi michitarite
hikarimai yoru ni
kiniro no hoshi ya izuko e to

Shining upon the wildland – Bright La-la, Stella Aurea
It tears up the horizon and fills it up.
In the light dancing in the night – Heart La-la, Stella Aurea
Oh golden star, where did you go?

あまり上を見ては、思わぬところで足を取られる
いくら信じていたって 太陽を見てはいけないよ
amari ue o mite wa, omowani tokoro de ashi o torareru
ikura shinjite ita tte taiyou o mite wa ikenai yo

I’ve looked up so much, my feet carried me to an unexpected place.
No matter how much I believed, I just can’t look at the sun.

足元に広がる原野は
私そのもの、君でもある
求めているものは きっともう近いはずで
ashimoto ni hirogaru genya wa
watashi sono mono, kimi demo aru
motomete iru mono wa kitto mou chikai hazu de

The field spreading out at my feet
Belongs to me and also to you.
What I’m seeking for shouldn’t be that far now.

宵や、荒蕪を照らせ Bright La-la, Stella Aurea
地平を裂き満ち満ちたりて
光舞い夜に Heart La-la, Stella Aurea
金色の星や何処へと
yoi ya, koubu o terase
chihei o saki michi michitarite
hikarimai yoru ni
kiniro no hoshi ya izuko e to

Evening, shining upon the wildland – Bright La-la, Stella Aurea
It tears up the horizon and fills it up.
In the light dancing in the night – Heart La-la, Stella Aurea
Oh golden star, where did you go?

遥か及ばぬ望み Stella Aurea
すでにその足元に輝きて
haruka oyobanu nozomi
sude ni sono ashimoto ni kagayakite

My distant unattainable wish – Stella Aurea
It already sparkles at my feet.

光る金の星 La-la, Stella Aurea
遠くに求めた答えすらも
幼い憧れも
日々を生きる意味も
最初からここにあったんだ
hikaru kin no hoshi
tooku ni motometa kotae sura mo
osanai akogare mo
hibi o ikiru imi mo
saisho kara koko ni attanda

A glittering golden star – La-la, Stella Aurea
The answer I sought in the distance,
My childish aspiration,
And even the reason of living
Has been with me since the start.

イタズラな神様 [My Mischievous Gods] || イノライ

イタズラな神様
itazura na kami-sama
My Mischievous Gods

original: 信仰は儚き人間の為に/神さびた古戦場 ~ Suwa Foughten Field
from: 東方風神録 ~ Mountain of Faith

arrangement: コハルオ (Koharuo)/ACTRock
lyrics: ACTRock
vocals: cheluce
album: SAVE NO SENSE
circle: イノライ (Inorai)

(more…)

Opening Commissions!

Hello everyone,

I’m opening up commissions! They won’t be treated like requests, so that means I’ll be charging a certain fee for the commissioned piece. If you’re not willing to pay anything, I just suggest you ask a translator that does it for free.

If you’d like to commission something, you have to send me an e-mail containing the file of the piece in question and if you’d like just a plain translation or also explanations and annotations for special parts etc.

 My e-mail adress is sterngazer(a)yahoo.com

In case I accept the translation, you’ll have to pay half the price before I begin and the other half once I delivered the finished translation. You can see the prices in the list below.


Please bear in mind that you should not upload or share any of the commissioned work (except for song translations) on some kind of sharing platform because I don’t want to get in trouble.


List of Things I Will Translate

Songs

-> You must provide scans or lyrics with your request.

Manga or Book Chapters, Articles in Magazines

-> You must provide scans with your request.

-> Book Chapters and Articles should not be longer than 20 pages.

Drama CD Tracks/Scenes of Anime or Streams

-> You must provide a movie file with your request.

-> Tracks/Scenes should not be longer than 10 minutes. I won’t be doing full episodes.


Price Table

Transcription ONLY
  • Songs: 3€
  • Manga or Book Chapters, Articles in Magazines: 7€
  • Drama CD Tracks/Scenes in Anime or Streams: 10€
Transcription PLUS Translation
  • Songs: 6€
  • Manga or Book Chapters, Articles in Magazines: 12€
  • Drama CD Tracks/Scenes in Anime or Streams: 15€
Any of the above PLUS explanations/annotations
  • The prices above plus 1€ ~ 2€

The prices are not negotiable. I set them according to how difficult I deem the task to be and how long it should take me to finish the translation. I will tell you how long the translation will take me and I’ll update you on the process if you have any questions.

Thank you for your understanding!