(Translation) ナニカシラ || 豚乙女

ナニカシラ [Something or Other]
original: 遠野幻想物語
arrangement: コンプ
lyrics: コンプ
vocals: ランコ
album: TOHO PARTY BOX
circle: 豚乙女


どうでもいいよ抱えた理想も
凝り固まった常識なんかも
此処に来ちゃったらみんなおんなじ
まとめて丸めてポイして燃やして

dou demo ii yo kakaeta risou mo
korikatamatta joushiki nanka mo
koko ni kichattara minna onnaji
matomete marumete poi shite moyashite

The ideals you held and also the common sense
you were so obsessed about are not worth the struggle
Everyone’s the same once they’ve got here
Unifying, curling up, tossing away, burning

夢?幻?楽しきゃなんでもいい!

yume? maboroshi? tanoshikya nandemo ii!

Dreams? Illusions? All’s fine if fun!

迷って迷って辿りついた此処
天国か地獄か君次第
考えても答えなんて無いからさ
ほら跳んで らったった
笑って叫んですっきりしたあと
心に残った「ナニカシラ」を
持って帰って大切にしてあげてね
幸福が来るからさ

mayotte mayotte tadoritsuita koko
tengoku ka jigoku ka kimi shidai
kangaete mo kotae nante nai kara sa
hora tonde rattatta
waratte sakende sukkiri shita ato
kokoro ni nokotta “nanikashira” o
motte kaette taisetsu ni shite agete ne
shiawase ga kuru kara sa

I got lost, got lost, and got here at last
If this is heaven or hell is up to you
But see, pondering won’t bring you an answer
And now jump, rattatta
Laugh and scream and after you recover
take that “something or other” left in your heart;
take it, go home, and don’t forget to treasure it
’cause happiness is bound to come.

表の裏には表じゃなくて
また裏があるかもしれないでしょ
こんな場所があるこの世界では
良いも悪いも流動的だね

omote no ura ni wa omote ja nakute
mata ura ga aru kamo shirenai desho
konna basho ga aru kono sekai de wa
ii mo warui mo ryuudouteki da ne

Under the surface is no other surface
There probably isn’t another undersurface
A place like this in this world
is good and bad; it’s unsettled, I guess

信じるのは己の正義だけ

shinjiru no wa onore no seigi dake

To have faith is merely one’s right

貫け貫け振り向いて見れば
歩いた足跡が 道になる
「案ずるよりも産むが易し」でしょう
ほら 飛び込んで らったった
踊って歌って誰でも出来るよ
傍から見たら阿呆らしくても
心の中芽生えた「ナニカシラ」だけ
抱きしめて また来てね

tsuranuke tsuranuke furimuite mireba
aruita ashiato ga michi ni naru
“anzuru yori mo umu ga yasushi” deshou
hora tobikonde rattatta
odotte utatte dare demo dekiru yo
hata kara mitara ahorashikute mo
kokoro no naka mebaeta “nanikashira” dake
dakishimete mata kite ne

If you persist, persist and then turn around
the steps you’ve taken will turn into a path
Isn’t it “easier to act than to worry”(*1) after all?
And now jump in, rattatta
Anyone can dance and sing
If you imagine how a bystander sees it it may seem stupid
but only embrace the “something or other”
growing in your heart and come over again.

迷って迷って辿りついた此処
天国か地獄か君次第
考えても答えなんて無いからさ
ほら跳んで らったった
笑って叫んですっきりしたあと
心に残った「ナニカシラ」を
持って帰って大切にしてあげてね
幸福が来るからさ

mayotte mayotte tadoritsuita koko
tengoku ka jigoku ka kimi shidai
kangaete mo kotae nante nai kara sa
hora tonde rattatta
waratte sakende sukkiri shita ato
kokoro ni nokotta “nanikashira” o
motte kaette taisetsu ni shite agete ne
shiawase ga kuru kara sa

I got lost, got lost, and got here at last
If this is heaven or hell is up to you
But see, pondering won’t bring you an answer
And now jump, rattatta
Laugh and scream and after you recover
take that “something or other” left in your heart;
take it, go home, and don’t forget to treasure it
’cause happiness is bound to come.


(*1) 案ずるよりも産むが易し is a proverb meaning such as “it is easier to do the thing than worrying about it”.

Advertisements

One thought on “(Translation) ナニカシラ || 豚乙女

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s