[Translation] 紅い瞳 || 豚乙女

Please stop requesting translations already \(T∇T)/

[21:32] ジュール♥: Ok, they eat fucking headless sinners.

紅い瞳 [Crimson Eyes]
original: 向こう側の月
arrangement: コンプ
lyrics: コンプ
vocals: ランコ
publisher: EX永遠亭
circle: 豚乙女
album: 百音語


湖面に映った青月
風が吹き揺れたならしたり顔
誰にも知られない様に
目に映れどそこには行けない

komen ni utsutta seigetsu
kaze ga fuki yureta nara shitarigao
dare ni mo shirarenai you ni
me ni utsuredo soko ni wa ikenai

If the wind blows over the water surface
the blue moon reflected on it gets a self-satisfied look.
So that no one knows about it
you mustn’t go there even if it’s reflected in your eyes.

餅ついて飛び跳ねる兎がいると聞かされ
よく見ればどす黒い穴が開いている

mochi tsuite tobi haneru usagi ga iru to kikasare
yoku mireba dosuguroi ana ga aite iru

Let me know if there is a hopping rabbit coming along with mochi
A dark hole is opening up if you look closely

そう長い歴史越えて超えて 暗い過去は穴を掘り埋めて
そう「私達は悪くない」と兎が笑った

sou nagai rekishi koete koete kurai kako wa ana o hori umete
sou “watashi tachi wa waruku nai” to usagi ga waratta

Thus, we pass through the long history we exceed. Our dark past digs a hole and fills it up.
Thus, the rabbit laughed: “We are not bad.”

何故に兎の目の色は
赤く紅く黒い血の色なの?
瞳は見たものを映し
見過ぎたモノの色に染まるの

naze ni usagi no me no iro wa
akaku akaku kuroi chi no iro na no?
hitomi wa mita mono o utsushi
mi sugita mono no iro ni somaru no

Why is this rabbit’s eye colour
the same as red, crimson, black blood?
It’s eyes reflect what it has seen;
is it dyed in the color of what passed by him?

首切れて飛び跳ねる罪人を肴にして
酒飲んで飛び跳ねる そんな暮らしかも

kubi kirete tobi haneru tsumibito o sakana ni shite
sake nonde tobi haneru sonna kurashi kamo

Having hopping sinners as a snack whose heads were sliced off
while drinking sake and jumping – it may be this kind of life…

そう長い歴史染めて染めて 腐る死体は穴掘り埋めて
そう月には穴が増え続け いつしかデコボコ

sou nagai rekishi somete somete kusaru shitai wa ana hori umete
sou tsuki ni wa ana ga fue tsuzuke itsushika dekoboko

Thus, we dye the long history we colour. A rotting corpse digs a hole and fills it up.
Thus, the holes in the moon continue to increase. It gets uneven before we noticed.

そう月の歴史ねじ曲がって
そう長い歴史越えて超えて 暗い過去は穴を掘り埋めて
そう「私達は悪くない」と兎が笑った

sou tsuki no rekishi neji magatte
sou nagai rekishi koete koete kurai kako wa ana o hori umete
sou “watashi tachi wa waruku nai” to usagi ga waratta

Thus, the history of the moon is twisted.
Thus, we pass through the long history we exceed. Our dark past digs a hole and fills it up.
Thus, the rabbit laughed: “We are not bad.”


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s