[Translation] Silent Running || 暁Records

“Silent Running”

original: 宇宙に浮かぶ幻想郷/トロヤ群の密林/衛星トリフネ
arrangement: Stack Bros.
lyrics/vocals: Stack
circle: 暁Records


Fun Fact:
Stack loves old Sci-Fi films and series.


Fun Facts I totally did not ask my girlfriend to help me with:

-“Silent Running” is a post-apocalyptic science fiction movie from year 1972. In this movie, all plants on Earth have become instinct, but a few are preserved on a space ship to reforest the Earth someday. The space ship is also pictured as the “Noah’s Arc for plants”.
Shangri-La refers to the film “Lost Horizon” from 1937. A plane got kidnapped unknowing to the passengers and crashes in the Himalaja. The passengers are brought to the village “Shangri-La”, a perfect village.  But Lama, the chief of the village, tells them it is a mere illusion that keeps the inhabitants from leaving the village.
The Voyager is a space ship from Stark Trek Voyager. Its creator sent it far away from Earth, leaving the crew clueless of where they are and how to return.
-The quoted lines are the refrain of “Daisy Bell“, a song written by Harry Dacre in 1892.
HAL refers to the “HAL 9000” from the Space Odyssey series. It sings “Daisy Bell” when he couldn’t think straight anymore during his shut-down and he sings it to calm himself down. HAL is a parody of the IBM 704, the first computer that was able to sing/play audio.
The exploration of Jupiter refers to the movie “2001: A Space Odyssey” as well.


Song Interpretation

The girl tries to run away from a certain memory or thought – that’s why she hides in her own Shangri-La (a dream) and sings “Daisy Bell”, which actually is kind of a lullaby, to calm herself down. She wants to explore a whole universe of new things, but her surpressed memory/thought keeps her from it.

Considering the involvement of a “discarded foetus”, the memory she is surpressing probably is the one of an unborn child she aborted. That may have happened against her volition (e.g. an accident, infertility) or because she had no recources to raise a child, but feels guilty about it.

She then realises that if she turns her life into a dream (Whoa, this totally reminds me of “it’s just a bad dream”!) this dream becomes her reality – and if her unborn child became a dream on the contrary, she has nothing to run away from anymore, which makes her new reality unecessary and dull.

In the end, she takes her own life and with that all she desired to do, ending up in the true Shangri-La together with her child.

The references to old sci-fi films and series helps to support the theory of the breach between fiction and reality. What was pure fiction 50 years ago now is our reality – for example singing computers like the IBM 704.


ただひとり 歌もない 星闇を漂うシャングリラ
まだ息をして 宇宙見上げ 帰り道も知らずに…

tada hitori uta mo nai hoshiyami o tadayou shangurira
mada iki o shite sora miage kaerimichi mo shirazu ni…

I drift through Shangri-la on a solitary, starry night without even singing.
I take another breath and look upon the sky, not even knowing how to return…

ねえ、夢の中だったら…
月もひとっとびに飛び越え、ひとりぼっちのヴィジャーを慰めにいけるかもね?
ねえ、夢の中だったら…
木星探査に飛び入り!ハルと「デイジー・ベル」が歌えるんじゃないかな?

nee, yume no naka dattara…
tsuki mo hitottobi ni tobikoe, hitoribocchi no buijaa o nagusame ni ikeru kamo ne?
nee, yume no naka dattara…
mokusei tansa ni tobi iri! haru to “deijii beru” ga utaerun ja nai ka na?

So, if this was a dream…
Maybe we could jump over the moon to comfort the lonely Voyager?
So, if this was a dream…
I’d be open to explore Jupiter! I wonder if we could sing “Daisy Bell” together with HAL then?

“ Daisy, Da-Daisy, Give me your answer do! Oh-oh ”
“ Daisy, Da-Daisy, I’m half crazy, All for the love of you! ”

知らない宇宙の夜に 二人、星座描く
忘れないでいるよ Oh,Silent Running…

shiranai uchuu no yoru ni futari, seiza egaku
wasurenaide iru yo Oh,Silent Running…

We draw constellations in the sky during a night in an unknown universe.
I won’t forget about them. Oh, silent running…

ただひとり 歌もない 星闇を漂うシャングリラ
まだ息をして 宇宙見上げ 帰り道も知らずに…
ああ今も 輝く夜空どこかで 
捨てられた胎児の夢、流星

tada hitori uta mo nai hoshiyami o tadayou shangurira
mada iki o shite sora miage kaerimichi mo shirazu ni…
aa ima mo kagayaku yozora dokoka de
suterareta taiji no yume, ryuusei

I drift through Shangri-la on a solitary, starry night without even singing.
I take another breath and look upon the sky, not even knowing how to return…
Ah, somewhere in this sparkling sky, there still is
the dream of a discarded foetus – a shooting star.

ねえ、夢じゃないなら…
全部ほんとなんだったら、現実なんてものはさあ、あんまりにも曖昧じゃない?
君の見る夢が、夢じゃなくなったときに
きっと君はもうここに帰ってこられない

nee, yume ja nai nara…
zenbu honto nandattara, genjitsu nante mono wa saa, anmari ni mo aimai ja nai?
kimi no miru yume ga, yume ja naku natta toki ni
kitto kimi wa mou koko ni kaette korarenai

So, if this wasn’t a dream…
If everything was true, wouldn’t that make the “real” things also a bit vague?
At the time your dreams are no dreams anymore
you probably won’t come back home to me anymore.

“ Daisy, Da-Daisy, Give me your answer do! Oh-oh ”
“ Daisy, Da-Daisy, I’m half crazy, All for the love of you! ”

世界の秘密に触れて 彷徨う箱舟の息吹
誰かの想いの中に Ah,Silent Running…

sekai no himitsu ni furete samayou hakobune no ibuki
dareka no omoi no naka ni Ah,Silent Running…

The breath of the roaming arc comes into contact with the world’s secrets.
They live on in someone’s thoughts. Ah, silent running…

ただひとり 歌もない 星闇を漂うシャングリラ
まだ息をして 宇宙見上げ 帰り道も知らずに…
ああ今も 輝く夜空どこかで 
捨てられた胎児の夢、流星

tada hitori uta mo nai hoshiyami o tadayou shangurira
mada iki o shite sora miage kaerimichi mo shirazu ni…
aa ima mo kagayaku yozora dokoka de
suterareta taiji no yume, ryuusei

I drift through Shangri-la on a solitary, starry night without even singing.
I take another breath and look upon the sky, not even knowing how to return…
Ah, somewhere in this sparkling sky, there still is
the dream of a discarded foetus – a shooting star.

泣き声も届かない 子守歌を聞かせて
沈黙に奏でる 途切れそうな深い吐息

nakigoe mo todokanai komoriuta o kikasete
chinmoku ni kanaderu togiresou na fukai toiki

Even my cries won’t reach. Let me hear a lullaby.
It plays silently. My deep sigh seems to falter.

「目を閉じて」

“me o tojite”

“Close your eyes.”

目を閉じて 君と感じあう命の鼓動
忘却を漂う シャングリラの中で

me o tojite kimi to kanji au inochi no kodou
boukyaku o tadayou shangurira no naka de

I close my eyes and feel the throbbing of life with you.
Obliviously, we drift through Shangri-la.

Silent Running, Bye-bye, Thousand stars…
Silent Running, Nothing We can do…

Advertisements

3 comments

  1. 胎児の夢 is from the sci-fi ドグラ・マグラ. I doubt if it’s about an actual abortion given Hifuu Club’s context. As for the Voyager, NASA has the Voyager Program as well so it is not necessarily referring to Star Trek.

    Like

    1. Thank you, I didn’t know about that 🙂 As for the Voyager, I still think it refers to Star Trek because the heroine dreams about all the impossible things especially from movies, plus it is described as being “lonely” which doesn’t suit the NASA context 🙂

      Like

      1. 胎児の夢 refers to the concept that a(n) foetus/infant will dream about all the stages of evolution before being born. Koishi has a spell card with that name. 東方元ネタWiki explains more (WP is super unhappy about that domain so I can’t post the link here). 凋叶棕 also has a song with that title.

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s