DANGO ON FIRE || 暁Records

whatsapp-image-2017-01-03-at-15-46-59

DANGO ON FIRE

original: 九月のパンプキン
arrangement: Stack Bros.
lyrics/vocals: Stack
album: KILLOVE FIREPROOF!
cirlce: 暁Records


Come on… Praise DANGO! Worship them! Chew them!

DANGO OR DIE…
NO DANGO, NO LIFE…
DANGO…FOREVER LOVE…♡

-Stack


I struggled a bit at the parts with the onomatopoeia because Stack used connections which don’t exist that way naturally and even looking them up on several Japanese wiktionaries didn’t give me any results, so these may not be 100%ly accurate. “Toppin parari no puu” seems to be a closing phrase for Japanese folklores and especially picturebooks, so there was no “official” English translation out there. That’s why I used this lame translation lol


丸いの白いの柔いの硬いの
あれこれそれこれ月見のだんご!
甘いのとろける つき立てMGMG
もう仕事なんて言わないで!
艶めく素肌は月より輝く、見目麗しき地上の宝…
一つや二つじゃ足りるはずないよ
もちもちもちもち とっぴんぱらりのぷう!

marui no shiroi no yawai no katai no
are kore sore kore tsukimi no dango!
amai no torokeru tsukitate MGMG
mou shigoto nante iwanaide!
namameku suhada wa tsuki yori kagayaku, mime uruwashiki chijou no takara…
hitotsu ya futatsu ja tariru hazunai yo
mochimochi mochimochi toppin parari no puu!

A round, a white, a soft, a hard,
this and that, that and this dumpling offered to the moon!
I stab what is sweet and melting – chew, chew!
Stop saying this is my job!
Its seductive bared skin is more shiny than the moon; my good-looking treasure of earth…
Just one or two won’t do –
It’s springy and doughy; The story is over here!

とりあえずは仕事[Yellow rabbit]
知らんぷり任務完了[I don’t know it]
まだやり残しがあって[Yet, really?]
まだ食べ残しがあって[Mellow sweets]
へへへ、地上の土が創る 故郷にない天国
穢れとかそんなのどうでもいいかな、覚悟はいいよ
ここにいたいんだもの
ここで見たいんだもの
君はさあ、どっちにするの?どうする?

toriaezu wa shigoto [Yellow rabbit]
shiranpuri ninmu kanryou [I don’t know it]
mada yari nokoshi ga atte [Yet, really?]
mada tabe nokoshi ga atte [Mellow sweets]
hehehe, chijou no tsuchi ga tsukuru furusato ni nai tengoku
kegare toka sonna no dou demo ii ka na, kakugo wa ii yo
koko ni itainda mono
koko de mitainda mono
kimi wa saa, docchi ni suru no? dou suru?

For the time being, it’s my job. [Yellow rabbit]
I pretend not to know that the task is completed. [I don’t know it]
There’s yet something to do. [Yet, really?]
There’s yet something to eat. [Mellow sweets]
Hehehe, the soil on earth constructs a heaven my hometown doesn’t have.
It probably doesn’t matter that there are stains and such, I’m prepared for it.
There’s something I want to be here.
There’s something I want to see here.
And you, what will you decide on? What will you do?

とことんぴょこぴょん回れ兎
踊れ餅つき ぺったんたん!
とことんぴょこぴょん回れ回れ兎
月まで伸びるよもっちっち!

tokoton pyokopyon maware usagi
odore mochitsuki pettantan!
tokoton pyokopyon maware maware usagi
tsuki made nobiru yo mocchicchi!

To the end, hopping up and down, the spinning rabbits!
Pounding mochi while dancing and flattening them!
To the end, hopping up and down, the spinning spinning rabbits!
We lengthen it to the moon! So fluffy!

丸いの白いの柔いの硬いの
あれこれそれこれ月見のだんご!
甘いのとろける つき立てMGMG
もう仕事なんて言わないで!
艶めく素肌は月より輝く、見目麗しき地上の宝…
一つや二つじゃ足りるはずないよ
もちもちもちもち とっぴんぱらりのぷう!

marui no shiroi no yawai no katai no
are kore sore kore tsukimi no dango!
amai no torokeru tsukitate MGMG
mou shigoto nante iwanaide!
namameku suhada wa tsuki yori kagayaku, mime uruwashiki chijou no takara…
hitotsu ya futatsu ja tariru hazunai yo
mochimochi mochimochi toppin parari no puu!

A round, a white, a soft, a hard,
this and that, that and this dumpling offered to the moon!
I stab what is sweet and melting – chew, chew!
Stop saying this is my job!
Its seductive bared skin is more shiny than the moon; my good-looking treasure of earth…
Just one or two won’t do –
It’s springy and doughy; The story is over here!

どこまでも行こう [Everywhere]
お酒はちょっとにしとこ [Seriously?]
転職することにしよう [From the moon]
美味しいのがいいんじゃん [Yummy Yummy Yummy Yummy]
地上の土が創る 故郷にない天国
穢れとかそんなのどうでもいいかな、覚悟はいいよ
ここにいたいんだもの
ここで見たいんだもの
君はさあ、どっちにするかもう決めた?

doko made mo ikou [Everywhere]
o-sake wa chotto ni shitoko [Seriously?]
tenshoku suru koto ni shiyou [From the moon]
oishii no ga iinjan [Yummy Yummy Yummy Yummy]
chijou no tsuchi ga tsukuru furusato ni nai tengoku
kegare toka sonna no dou demo ii ka na, kakugo wa ii yo
koko ni itainda mono
koko de mitainda mono
kimi wa saa, docchi ni ka mou kimeta?

I will go everywhere. [Everywhere]
I have to prepare some sake in a bit. [Seriously?]
I settled to change my job. [From the moon]
It’s fine since it’s delicious! [Yummy Yummy Yummy Yummy]
The soil on earth constructs a heaven my hometown doesn’t have.
It probably doesn’t matter that there are stains and such, I’m prepared for it.
There’s something I want to be here.
There’s something I want to see here.
And you, have you already decided what you will do?

とことんぴょこぴょん回れ兎
踊れ餅つき ぺったんたん!
とことんぴょこぴょん回れ回れ兎
月まで伸びるよもっちっち!
1-2-3-4-5-6-7-8 まだまだまだまだまだ足りない
9-10-11-12…全部いただきます!

tokoton pyokopyon maware usagi
odore mochitsuki pettantan!
tokoton pyokopyon maware maware usagi
tsuki made nobiru yo mocchicchi!
1-2-3-4-5-6-7-8 mada mada mada mada mada tarinai
9-10-11-12… zenbu itadakimasu!

To the end, hopping up and down, the spinning rabbits!
Pounding mochi while dancing and flattening them!
To the end, hopping up and down, the spinning spinning rabbits!
We lengthen it to the moon! So fluffy!
1-2-3-4-5-6-7-8 It’s still, still, still, still, still not enough!
9-10-11-12… I will eat them all!

丸いの白いの柔いの硬いの
あれこれそれこれ月見のだんご!
甘いのとろける つき立てMGMG
もう仕事なんて言わないで!
艶めく素肌は月より輝く、見目麗しき地上の宝…
一つや二つじゃ足りるはずないよ
もちもちもちもち とっぴんぱらりのぷう!

marui no shiroi no yawai no katai no
are kore sore kore tsukimi no dango!
amai no torokeru tsukitate MGMG
mou shigoto nante iwanaide!
namameku suhada wa tsuki yori kagayaku, mime uruwashiki chijou no takara…
hitotsu ya futatsu ja tariru hazunai yo
mochimochi mochimochi toppin parari no puu!

A round, a white, a soft, a hard,
this and that, that and this dumpling offered to the moon!
I stab what is sweet and melting – chew, chew!
Stop saying this is my job!
Its seductive bared skin is more shiny than the moon; my good-looking treasure of earth…
Just one or two won’t do –
It’s springy and doughy; The story is over here!

ああ、まだ足りない…

aa, mada tarinai…

Ah, it’s still not enough…

だってこの星の雲は 白くって、まるでだんご
だってこの星の海は 透き通って、だんご
だってこの星の土は 穢れ怖れぬ、だんご
だってこの星の味は 忘れがたい、だんご
だから、決めたんだ ここにいるよ
みんな、さようなら
さようなら、さようなら

datte kono hoshi no kumo wa shiroku tte, marude dango
datte kono hoshi no umi wa sukitootte, dango
datte kono hoshi no tsuchi wa kegare osorenu, dango
datte kono hoshi no aji wa wasuregatai, dango
dakara kimetanda koko ni iru yo
minna, sayounara
sayounara, sayounara

Because the clouds of this planet are so white, they must be dumplings.
Because the oceans of this planet are so transparent, they are dumplings.
Because the earth of this planet is not afraid of stains, it’s a dumpling.
Because the taste of this planet is so unforgettable, it’s a dumpling.
That’s why I decided to stay here.
Everyone, good-bye.
Good-bye, good-bye.

下から見守ってるよ

shita kara mimamotteru yo

I watch over you from down here.

MGMG-MG-MG…
D-A-N-G-O, Forever Love…

Advertisements

2 thoughts on “DANGO ON FIRE || 暁Records

    • Since the lyrics have “言う” (to say) in it, I chose the first option. Also, the lyrics use “~なんて” which roughly translates to “and similair/and so on”, if there were “about”, the lyrics would have to say something along the lines of “のこと”.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s