少女救世論(Maiden’s Salvation Theory) || 暁Records

少女救世論
shoujo kyuuseiron
Maiden’s Salvation Theory

original: 少女綺想曲 ~ Dream Battle/二色蓮花蝶 ~ Red and White/春色小径 ~ Colorful Path
arrangement: Stack Bros.
lyrics/vocals: Stack
album: 少女救世論
circle: 暁Records


Gensokyo, the shangri-la of those being forgotten. Will the maiden protecting the balance rescue the world or will she—?


1) The first line is made out of Buddhistic terms in Sanskrit, thus I can’t ensure it’s completely right. I looked at a Japanese dictionary explaining them (and also giving me the romaji version) and interpretated their meanings freely, since I didn’t want the line to be too long.
-“Karma”: Using one’s free will to choose which way to go (metaphorically speaking)
-“Adrstaphalam”: Invisible consequence
-“Dharma”: Law to support how the world is supposed to be
-“Drastaphalam”: Visible consequence
(source)

2) “Mandala” represent a wholeness that exceeds our bodies and minds. Buddhistic monks often spend years creating a mandala and smudging it right after to sacrifice it to the Gods.


カルマ・アドリシュタ・パラ
ダルマ・ドリシュタ・パラ

因果の結末結論
戦って、ここは
「思い出の国」なんかじゃないんだから

karma adrstaphalam
dharmah drstaphalam

inga no ketsumatsu ketsuron
tatakatte, koko wa
“omoide no kuni” nanka ja nainda kara

The outcome of one’s demeanor cannot be seen,
The outcome of one’s principles can be.
That’s the theory of where fate ends.
I’m fighting
Since this is not the “land of my memories”.

カルマ・アドリシュタ・パラ
ダルマ・ドリシュタ・パラ

おいでませ忘れられのねぐら
戦って、私は”とめる”けど”とどめない”から
karma adrstaphalam
dharmah drstaphalam

oidemase wasurerare no negura
tatakatte, watashi wa “tomeru” kedo “todomenai” kara

The outcome of one’s demeanor cannot be seen,
The outcome of one’s principles can be.
You may come in to the nest of obscurity.
I’m fighting since I can be “stopped” but not “detained”.

眼を閉じて、眠ってしまえれば
同じ朝がくると思っていたの?

うずくまり、顔を伏せていれば
誰かが救いの手を差し伸べると?

me o tojite, nemutte shimaereba
onaji asa ga kuru to omotte ita no?

uzukumari, kao o fusete ireba
dareka ga sukui no te o sashinoberu to?

Did you believe that when you close your eyes
And fall asleep the morning will be the same?
That when you crouched and hid your face
Someone would hold out their hand to save you?

ありふれた日々だなんて
あまりにも脆すぎるのよ
arifureta hibi da nante
amari ni mo morosugiru no yo

These ordinary days
Are just way too brittle.

境界の先 曼荼羅合わせ鏡
紅に渦巻けカルマ

失われた 神の成れの果てなんて
もう誰も気にしていないんだから
kyoukai no saki mandala awase kagami
kurenai ni uzumake karuma

ushinawareta kami no nare no hate nante
mou daremo ki ni shite inainda kara

A mirror overlapped a mandala in front of the border.
Karma is whirled to crimson.
There’s no one left to care about
How the lost Gods stopped existing.

飽きられて捨てられた
ちっぽけなホンモノに

何物にもなれないまま
壊れたニセモノたち
akirarete suterareta
chippoke na honmono ni

nanimono ni mo narenai mama
kowareta nisemono-tachi

I got tired of the tiny real things
And discarded them.
Their wrecked imitations
Are unable to turn into anything.

宵闇を追い出され 辿り着いたのならば
戦って、自らの力で 生きるために
yoiyami o oidasare tadoritsuita no naraba
tatakatte, mizukara no chikara de ikiru tame ni

If I struggled to reach the end, I can expel the dusk.
I will fight with my own strength to be able to live!

信じられ畏れられるために戦う
それでもいい
shinjirare osorerareru tame ni tatakau
sore demo ii

You fight to be trusted and feared.
That’s fine.

守りたい者のために
戦うのも構わない
mamoritai mono no tame ni
tatakau no mo kamawanai

You fight for those you want to protect.
I don’t care.

力だけを求め戦う
それも一興思うままに
chikara dake o motome tatakau
sore mo ikkyou omou mama ni

You fight only to seek strength.
I think that’s amusing.

祈るがいい、求むがいい
私を超えていけるなら

inoru ga ii, motomu ga ii
watashi o koete ikeru nara

You might pray, you might demand.
If only you exceed me.

境界の先 曼荼羅合わせ鏡
紅に渦巻けカルマ

忘れられて神さまが泣くだなんて
誰一人思いもしなかったんだから
kyoukai no saki mandala awase kagami
kurenai ni uzumake karuma

wasurerarete kami-sama ga naku da nante
dare hitori omoi mo shinakattanda kara

A mirror overlapped a mandala in front of the border.
Karma is whirled to crimson.
Not even a single person pays a thought
To the forgotten Gods who cry.

飽きられて捨てられた
ちっぽけなホンモノと

何物にもなれないまま
壊れたニセモノたち
akirarete suterareta
chippoke na honmono to

nanimono ni mo narenai mama
kowareta nisemono-tachi

I got tired of the tiny real things
And discarded them.
Their wrecked imitations
Are unable to turn into anything.

世界中、誰もが
あんたたちを忘れてしまっても

私は覚えているわ
だから今すぐ、戦って!

sekaichuu, daremo ga
anta-tachi o wasurete shimatte mo

watashi wa oboete iru wa
da kara ima sugu, tatakatte!

Even if people
All around the planet forgot about you,
I’ll keep remembering.
So get up and fight!

Advertisements

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s