造花であろうとした者 (The One That Tried To Be Artificial Flowers) || 幽閉サテライト

造花であろうとした者
zouka de arou to shita mono
The One That Tried To Be Artificial Flowers

original: 二色蓮花蝶 ~ Ancients
arrangement: HiZuMi, Must Noise
lyrics: かませ虎
vocals: senya
album: 造花であろうとした者
circle: 幽閉サテライト

Requested by Rachel Lee


命の意味 美しさは相反する
地に降った花弁に手を伸ばして 恋を知る
inochi no imi utsukushisa wa aihan suru
chi ni futta hanabira ni te o nobashite koi o shiru

Beauty conflicts with the meaning of life.
He reaches out to the petals on the ground and knows what love means.

人を花と例えること 彼は疑問を抱いた
「僕らは花のようには美しくないじゃないか」
hito o hana to tatoeru koto kare wa gimon o idaita
“bokura wa hana no you ni wa utsukushikunai ja nai ka”

He had grave doubts about comparing humans to flowers.
“We just can’t be as beautiful as flowers are.”

美貌だけでもいいと
鮮やかさに焦がれて
…そして造花になった
散ることのない
bibou dake demo ii to
azayakasa ni kogarete
…soshite zouka ni natta
chiru koto no nai

“A pretty face is all I want.”
He longed for brilliance.
…And thus became an artificial flower
With no way of scattering.

その美しさに
誰もが羨んでいた
けれど彼は一人の時間ばかりになっていた
落ちる涙に心が揺れ動く
その時やっと気付いた
美しさの理に
sono utsukushisa ni
daremo ga urayande ita
keredo kare wa hitori no jikan bakari ni natte ita
ochiru namida ni kokoro ga yure ugoku
sono toki yatto kizuita
utsukushisa no kotowari ni

Everyone envied
His beauty.
However, he got used to spend his time only by himself.
His heart was torn because of his falling tears.
At that time, he finally realised
The truth of beauty.

大人たちは子供らの感性に惹かれるだけ
慣れすぎた今にしらけ 夢を見ずさまよった
otona-tachi wa kodomora no kansei ni hikareru dake
nare sugita ima ni shirake yume o mizu samayotta

Adults are simply captivated by children’s sensitivity.
They’re bored of what they grew too used to and wandered around without dreaming.

永遠に意味は無い
すり抜けるあやうさが
またたくから愛しい
分かってはいた…
eien ni imi wa nai
surinukeru ayausa ga
matataku kara itoshii
wakatte wa ita…

There’s no meaning to eternity.
The danger that slipped away
Is beloved since it’s twinkling.
He knew as much…

儚さに目を逸らした彼は生き残り
ただありつづけるだけのモノと化し
目を閉じた
hakanasa ni me o sorashita kare wa ikinokori
tada ari tsuzukeru dake no mono to kashi
me o tojita

He averted his eyes from transience and survived.
He just turned into something that simply continued to be
And closed his eyes.

人目に触れない場所で悲しみに
終止符を打つために 心さえ造り変えた
hitome ni furenai basho de kanashimi ni
shuushifu o utsu tame ni kokoro sae tsukuri kaeta

So that he could put an end to his sorrow
At a place closed to public, he even changed his heart’s physique.

誰もが知っているお伽話の結末
枯れた匂いさえも 恋い焦がれた悲劇だが
daremo ga shitte iru otogibanashi no ketsumatsu
kareta nioi sae mo koikogareta higeki da ga

Yet, the conclusion of the fairytale everyone knows
And even the smell of decay are the tragedy he yearned for.

忘れられて、そして思い出される
それこそが彼が望む 失った美しさ
wasurerarete, soshite omoidasareru
sore koso ga kare ga nozomu ushinatta utsukushisa

Being able to forget and remember again.
That is exactly the beauty he desires, but has lost.

Advertisements

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s