花言の葉 (Words of Flowers) || 暁Records

花言の葉
hana koto no ha
Words of Flowers

original: プレインエイジア [Plain Asia]
from: 東方永夜抄~ Imperishable Night


arrangement/lyrics: ACTRock
vocals: cheluce
album: コマノエール-全力貢献中!!
circle:
暁Records


Updated with the lyrics.


そっと舞う花は私の上ひらひらと 季節外れの花模様
少し寂しくなる声をすぐ近くで聞いているの
sotto mau hana wa watashi no ue hira hira to kisetsu hazure no hanamoyou
sukoshi samishiku naru koe o sugu chikaku de kiite iru no

The flowers gently fluttering down on me form an unseasonable floral pattern.
The voice that turns a bit lonely is immediately audible close by.

同じ色の影 照らす蛍火と 見え隠れしては過ぎた月夜
onaji iro no kage terasu hotarubi to mie kakure shite wa sugita tsukiyo

Isochromatic figures appear and disappear with the illuminating light of the fireflies and the moonlit night passes.

(君は)
(kimi wa)

(You are)

君は遠くへと吹雪く花 触れ合えはしない言の葉
乱れ咲いて寄り添い合うけど 出逢えぬままの 結ぶ 花言の葉
kimi wa tooku e to fubuku hana fure ae wa shinai koto no ha
midare saite yorisoi au kedo deaenu mama no musubu hana koto no ha

You are a flower, blown away strongly. Your words cannot brush me.
You bloom profusely and we snuggle up, but cannot meet. I unite with flower words.

花言の葉なんて君は信じてくれるの?
虚ろな顔に ひらり舞う
花に込められてる意味も 掴めずまた月日は去る
hana koto no ha nante kimi wa shinjite kureru no?
utsuro na kao ni hirari mau 
hana ni komerareteru imi mo tsukamezu mata tsuki hi wa saru

Do you believe in words of flowers?
Without being able to grasp the meaning enclosed in the flowers dancing down, the moonlight passes.

二つを一つに繋ぐ花結び いつか時巡り鉢合う夢
futatsu o hitotsu ni tsunagu hana musubi itsuka toki meguri hachi au yume

I tie together flowers that connect two to one, for someday – over time – I’ll encounter my dreams.

(君は)
(kimi wa)

(You are)

君は彼方にいる舞う花 思いを馳せる言の葉
叶わぬ夢 わかり合いたいの 歩幅の同じ 二つ残す軌跡
(君は…)

kimi wa kanata ni iru mau hana omoi o haseru koto no ha
kanawanu yume wakari aitai no hohaba no onaji futatsu nokosu kiseki
(kimi wa…)

You are a flower, dancing distantly. I think about your words.
We want to understand our unrealizable dreams. Left are the traces of two similair steps.
(You are…)

どこかにいる二人背中合わせの 切り裂く二つの刹那 すれ違う
朧に咲く花を摘んで大切に包むけど 手のひらの花びらは飛ばされてゆくの
dokoka ni iru futari senaka awase no kirisaku futatsu no setsuna surechigau
oboro ni saku hana o tsunde taisetsu ni tsutsumu kedo tenohira no hanabira wa tobasarete yuku no

A couple somewhere stands back to back. Two moments are torn to pieces and pass by each other.
I pick up a dull flower and wrap it up safely, but the petals in my palm are carried away by wind.

君は遠くへと吹雪く花 鏡合わせの二人
乱れ咲いて寄り添い合うけど 出逢えぬままの 結ぶ 花言の葉
kimi wa tooku e to fubuku hana kagami awase no futari
midare saite yorisoi au kedo deaenu mama no musubu hana koto no ha

You are a flower, blown away strongly. We face the mirror.
You bloom profusely and we snuggle up, but cannot meet. I unite with flower words.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s