黎明 [Dawn] || 豚乙女

黎明
reimei
Dawn


original: 法力の下の平等/感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind [Equality Under the Law of Dharma/Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind]
from: 
東方憑依華 ~ Antinomy of Common Flowers

arrangement: パプリカ (Paprika)
lyrics/vocals:
ランコ (Ranko)
album:
大富豪 (Daifugou)
circle:
豚乙女 (Butaotome)


Byakuren is fascinated by humans, even though belittling them at the same time. She takes comfort in Buddhism.


悪意も善意も
あなたの中で
芽吹いて綺麗に咲いて
akui mo zeni mo
anata no naka de
mebuite kirei ni saite

Evil and Good
Bud and bloom
Neatly inside of you.

認められない弱さと
助けられない惨めさと
平等という言葉の陰に
見たくないものだけ隠し
息を潜めてた
mitomerarenai yowasa to
tasukerarenai mijimesa to
byoudou to iu kotoba no kage ni
mitakunai mono dake kakushi
iki o hisometeta

You cannot accept your flaws,
You cannot stop your misery.
Behind your so called “equality”
You simply hid the ugly truth
While holding your breath.

ああ すべておしなべて
変わり続け留まらない
そう分かり切ってても
愛憎も死も求めることも
生きていくこと
それそのものがもう苦しみならば
地獄もこの世も
変わりが無いと見切って
aa subete oshinabete
kawaritsuzuke todomaranai
sou wakarikittetemo
aizou mo shi mo motomeru koto mo
ikite yuku koto
sore sono mono ga mou kurushimi naraba
jigoku mo kono yo mo
kawari ga nai to mikitte

Ah – all in all,
The change won’t be stopped.
It might be obvious,
But if love, hatred, death, desiring,
And also living,
Are all suffering in itself,
I shall abandon
Hell and the world as unchangeable.

朝日に背を向け
涙流れても見えぬ
救えないと
それでも足掻いて
もがき苦しむ
泥の中でも
asahi ni se o muke
namida nagaretemo mienu
sukuenai to
sore demo agaite
mogakikurushimu
doro no naka demo

I turn my back on dawn,
Unable to see even shed tears.
You cannot be rescued
And yet you struggle.
You writhe in agony,
Despite stuck in mud.

はみ出せず燻る者
儚き世に流離う者
どんな生き物でも平等に
出る息が戻らない日が
いずれやってくる
hamidasezu kusuburu mono
hakanaki yo ni sasurau mono
donna ikimono demo byoudou ni
deru iki ga modoranai hi ga
izure yatte kuru

Some smolder without protruding,
Some roam around the transient world.
No matter which living thing,
The day will come on which
The breath they take does not come back in.

ああ 正解は無いし
何処に行くも自由自在
そう私だってまだ
死んだこと無いだから知らない
生きていくこと
それそのものはもう苦しみだけど
地獄極楽は心がけ次第なんだと
aa seikai wa naishi
doko ni iku mo jiyuu jizai
sou watashi datte mada
shinda koto nai da kara shiranai
ikite yuku koto
sore sono mono wa mou kurushimi da kedo
jigokugokuraku wa kokorogake shidai nanda to

Ah, there’s no correct answer.
We’re perfectly free wherever we go.
But really, I don’t know
Since I’ve never died before.
Being alive
Has become suffering in itself, but
Heaven and hell are a matter of attitude.

夕日に目を焼き
戻れぬ昔を憂う
救いたいと
思わないように雑踏に消ゆ
沈み落ちてく
yuuhi ni me o yaki
modorenu mukashi o ureu
sukuitai to
omowanai you ni zattou ni kiyu
shizumi ochiteku

The setting sun blinds me.
I grieve the forlorn past.
So I won’t hope to be saved,
I melt into the crowd,
Going down.

光 手を伸ばす すり抜けていく
hikari te o nobasu surinukete iku

I reach out for light and slip through.

黎明は優しく
終わらせ始めてくれる
一度きりでそれだけでいい
あなたがいつしか
笑えたならば
reimei wa yasashiku
owarase hajimete kureru
ichidokiri de sore dake de ii
anata ga itsushika
waraeta naraba

Dawn is so gentle.
Allow me to end it for once.
I’m fine with it for once.
All I hope for is
For you to smile one day.

朝日に背を向け
涙流れても見えぬ
救えないと
それでも足掻いて
もがき苦しむ
泥の中でも
asahi ni se o muke
namida nagaretemo mienu
sukuenai to
sore demo agaite
mogakikurushimu
doro no naka demo

I turn my back on dawn,
Unable to see even shed tears.
You cannot be rescued
And yet you struggle.
You writhe in agony,
Despite stuck in mud.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s