Euphoric Heaven || DiGiTAL WiNG

Euphoric Heaven

original: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life [Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome ~ Border of Life]
from: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

arrangement: MK
lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
vocals: 橘 あるひ (Tachibana Aruhi)
album: デジウィ ADVANCE (DiGiWi ADVANCE)
circle: DiGiTAL WiNG

終わらないいつかの
耐え難い記憶流れ
限りない無色の
季節がいま訪れて
owaranai itsuka no
taegatai kioku nagare
kagirinai mushoku no
toki ga ima otozurete

The endless unbearable memories
From someday flow away.
The eternal colorless season
Has now come.

止まらない巡りは
宿命が果てるまで
揺るぎない悪夢を
繰り返すだけだから
tomaranai meguri wa
shukumei ga hateru made
yuruginai akumu o
kurikaesu dake da kara

Until that unstopping cicle
Is fated to end,
This unwavering nightmare
Is simply repeating.

昇る透明な蝶 心、彼方
何を残し廻るか
空へ問いかけて
noboru toumei na chou kokoro, kanata
nani o nokoshi mawaru ka
sora e toikakete

A clear butterfly ascends from my heart and flies beyond.
“What remains to return?”
I question the sky.

欠けた夢のその先で
想い起せ your life and delight
kaketa yume no sono saki de
omoi okose

Beyond that broken dream,
Memories of your life and delight awaken.

終わらないすべては
断ち切れない輪の中で
限りない無数の
明日をいま失って
owaranai subete wa
tachikirenai wa no naka de
kagirinai musuu no
asu o ima ushinatte

The endless everything
Is inside an indestructible ring.
Yet the eternal innumerable
Tomorrows are now lost.

昇る魂を背に現世見て
疵もない理想など
嘘だと知るから
noboru tamashii o se ni utsushiyo mite
kizu mo nai risou nado
uso da to shiru kara

I see the transient world on the back of an ascending soul,
Because I know that things like
Flawless ideals are nothing but lies.

欠けた夢のその先へ
果てを見つめ save your piece of mind
kaketa yume no sono saki e
hate o mitsume

I gaze at the end which lies beyond
That broken dream to save your piece of mind.

欠けた夢のその先で
想い起せ your life and delight
欠けた夢のその先へ
果てを見つめ save your piece of mind
kaketa yume no sono saki de
omoi okose
kaketa yume no sono saki e
hate o mitsume

Beyond that broken dream,
Memories of your life and delight awaken.
I gaze at the end which lies beyond
That broken dream to save your piece of mind.

One thought on “Euphoric Heaven || DiGiTAL WiNG

  1. Hello, thank you for your translation.

    > 終わらないいつかの
    > 耐え難い記憶流れ
    > 限りない無色の
    > 季節がいま訪れて
    > The endless flow of
    > Unbearable memories from someday
    > Are now visited by
    > The eternal, colorless seasons.

    I suppose 「流れ」 here is a verb. I translate it to:
    The unbearable endless memories
    of someday flow away.
    The eternal, colorless
    season has come.

    I guess she/he is right before reincarnation, losing their memories.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s