月の歌声 [The Moon’s Singing Voice] || 豚乙女

月の歌声
tsuki no utagoe
The Moon's Singing Voice

original: 夜が降りてくる ~ Evening Star [Night Falls ~ Evening Star]
from: 東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power

arrangement/lyrics: パプリカ (Paprika)
vocals: ランコ (Ranko)
album: まじっく・らんたん (Magic Lantern)
circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)

やっと慣れてきた 遠い空
ずっと見てるのに 夢の中
yatto narete kita tooi sora
zutto miteru no ni yume no naka

Finally I got used to the far sky,
Although I’ve seen it in my dreams for so long.

緩やかに流れる雲見つめて過ごす
舞い落ちる花びらに
知るはずもない街の匂いを感じて
思いよせる淡い記憶のひとひら
yuruyaka ni nagareru kumo mitsumete sugosu
maiochiru hanabira ni
shiru hazu mo nai machi no nioi o kanjite
omoiyoseru awai kioku no hitohira

I spend my time gazing at the clouds slowly drifting by,
In the fluttering down petals.
I sense the odour of a town I shouldn’t know about,
My thoughts approaching pieces of faint memories.

月の歌を聞きながら眠る
落ちてくまだ見ぬ世界へと
誰かが待ってる
いつもよりも無垢な瞳になる
すぐそばにあるようできっと何より遠い場所
tsuki no uta wo kiki nagara nemuru
ochiteku mada minu sekai e to
dareka ga matteru
itsumo yori mo muku na hitomi ni naru
sugu soba ni aru you de kitto nani yori tooi basho

I sleep while listening to the moon’s song,
Sinking into a yet unseen world.
Someone is waiting for me.
My eyes turn purer than usual,
So I can be right beside you in the place furthest away.

やっと目が覚める 曇り空
また目を閉じる 夢の中
yatto me ga sameru kumorizora
mata me o tojiru yume no naka

Finally I open my eyes under a cloudy sky
And close them again inside a dream.

私とは違うもの追いかけているの
でもそれも私かも
見たこともない街に思い巡らせて
異国へと続く道をさ迷っている
watashi to wa chigau mono oikakete iru no
demo sore mo watashi kamo
mita koto mo nai machi ni omoi megurasete
ikoku e to tsuzuku michi o samayotte iru

I’m chasing after someone that is not like me,
But maybe that’s me as well.
I’m pondering in an unfamiliar town,
While wandering on a way that continues abroad.

月の中に別の自分を見る
忘れ去るくらい昔にも会ってた気がする
夜を抜けて光受け止める
すぐそばにいるようできっと誰より遠い君
tsuki no naka ni betsu no jibun o miru
wasuresaru kurai mukashi ni mo atteta ki ga suru
yoru o nukete hikari uketomeru
sugu soba ni iru you de kitto dare yori tooi kimi

I look at a second me standing in the moonlight.
I feel as if I’ve already met her so long ago, I completely forgot.
Escaping the night and catching the light,
So I can be right beside you, who’s further away than anyone else.

月明かりを浴びながら眠る
全てを委ねて穏やかな波に乗ってゆく
いつもよりも無垢な瞳になる
すぐそばにあるようできっと何より遠い場所
tsukiakari o abinagara nemuru
subete o yudanete odayaka na nami ni notte yuku
itsumo yori mo muku na hitomi ni naru
sugu soba ni aru you de kitto nani yori tooi basho

I sleep while bathing in the moonlight.
I will entrust everything to you while riding on calm waves.
My eyes turn purer than usual,
So I can be right beside you in the place furthest away.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s