カリソメキズナ karisome kizuna Our Transient Bond original: 一対の神獣/東方妖恋談 from: 東方天空璋 ～ Hidden Star in Four Seasons/東方夢時空 ～ Phantasmagoria of Dim.Dream arrangement: コンプ (Comp) lyrics/vocals: ランコ (Ranko) album: 似非葬列指南 (Ese Souretsu Shinan) circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
蒼い雨 aoi ame Pale Rain original: プラスチックマインド (Plastic Mind) from: 東方怪綺談 ～ Mystic Square arrangement/lyrics: コンプ (Comp) vocals: ランコ (Ranko) album: 似非葬列指南 (Ese Souretsu Shinan) circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
ゆりかごのなかで yurikago no naka de Inside A Cradle original: 花は幻想のままに/今昔幻想郷 ～ Flower Land/春色小径～ Colorful Path from: 東方花映塚 ～ Phantasmagoria of Flower View arrangement: コンプ (Comp) lyrics/vocals: ランコ (Ranko) album: 似非葬列指南 (Ese Souretsu Shinan) circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Okay, prepare yourself, because I have a lot to say about this song and it became rare for me to write long comments about something. The moment I listened to the full version, I was absolutely mesmerized by this song. I’m still looping it constantly and I probably won’t get sick of it for a long time : P
Now, I thought it was odd that the title is written completely in hiragana, so I pondered about it for a bit. Looking at the original themes, they have a lot to do with flowers. The words “flowers” and “blooming” are also very present in the lyrics, so I believed there was a deeper meaning to the way the title is written. So I don’t think it’s a coincidence that yurikago (“cradle”) can also be read as yuri kago (“basket of lilies”). White lilies represent purity and innocence similar to the way a newborn does. Since the lyrics refer to someone or something as “blooming” rather than “growing up”, I’m positive this is a valid interpretation of the title. An alternative way to read the line ゆりかごのなかで (yuri-kago no naka de) would thus be:
“Inside a basket of lilies”
Secondly, quite a few parts of the lyrics hold a double meaning. While 青 (ao), 赤 (aka), 白 (shiro) and 黒 (kuro) normally translate to blue, red, white and black, it seemed to me like their metaphoric meanings make more sense in their context. Also, 不惑 (fuwaku) is also used to refer to the age between 40-50, because people with that age are typically believed to have their life together and have achieved a certain degree of certainty (lol). So an alternative translation of the lines with the four colors would be:
“The blue of certainty and the red of renown,
Memories are white and recurrences are black.”
オカルティックドリーマー Occultic Dreamer original: ルナティックドリーマー (Lunatic Dreamer) from: 秘封ナイトメアダイアリー 〜 Violet Detector arrangement/lyrics: コンプ (Comp) vocals: ランコ (Ranko) album: 似非葬列指南 (Ese Souretsu Shinan) circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
つぶれるりゆう tsubureru riyuu Reasons You'll Be Crushed original: 魔法少女達の百年祭 [The Centennial Festival for Magical Girls] from: 東方紅魔郷 ～ the Embodiment of Scarlet Devil arrangement: パプリカ (Paprika) lyrics: コンプ (Comp) vocals: ランコ (Ranko) album: 疑似家族入門 (Giji Kazoku Nyuumon) circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
脳ブレンド noublend Brain-Blend original: 夜空のユーフォーロマンス [UFO Romance in the Nightsky] from: 東方星蓮船 ～ Undefined Fantastic Object arrangement: コンプ (Comp) lyrics/vocals: ランコ (Ranko) album: まじっく・らんたん (Magic Lantern) circle: 豚乙女 (Butaotome)
黄泉の風 yomi no kaze The Wind of Hades original: 石の赤子と水中の牛 [The Stone Baby and the Submerged Cow] from: 東方鬼形獣 ～ Wily Beast and Weakest Creature arrangement/lyrics: コンプ (Comp) vocals: ランコ (Ranko) album: 獄 (Goku) circle: 豚乙女 (Butaotome)
Sorry, I was too busy playing Touhou CB :upside_down:
Anyways, I noticed that this album is far more polarized than most other recent Buta albums – the tracks are either extremely positive or extremely negative. I don’t know if this is intentional or not, but I found it interesting at least! I feel like this song would be perfect to listen to after Odabutsu, because it seems to try to get across the message “We all make mistakes that bring us grief! It doesn’t make you a bad person forever though!” But then again, looking at the songs like that would weaken the impact of Odabutsu’s message.
I’m curious to hear what kind of interpretations you have about the lyrics and the album in general so far!