original: 遥か38万キロのボヤージュ/星条旗のピエロ from: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
arrangement/lyrics: RD-Sounds vocals: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing) album: MARKS OF SIN circle: Yonder Voice
Please don’t judge me too hard for my interpretation of the lyrics lol
The written and vocalised lyrics differ at many parts in this song, which creates another layer of understanding. Make sure to read the translation firstly with the sung lyrics and then with the written lyrics. (Both versions are included in this post, but I’ll add a list of the different words here:
1) Clownpiece – Colorless fairy
2) Signature – Mark
3) Place – Hometown
4) Flavor – Ira (one of the seven deadly sins; namely wrath)
5) Clownpiece – Colorless fairy
6) Knowledge – Invida (=Invidia. Another deadly sin; namely envy)
7) Pierrot – Non-colorless (or colorful; I wanted to maintain the lyric’s approach)
8) Pierrot – Non-purity (or impurity; see above)
9) Pierrot – Evil fairy (this word doesn’t actually exist)
10) Figures – Hieroglyphics
11) Thought – Spervia (=Superbia. Another deadly sin; namely pride)
Please note that Ira, Invidia and Superbia are only interpretations! I’m sure RD did some spelling mistakes with these words, but I can’t be sure of course. The title of the song (Marks of Sin) is a strong indicator my interpretation could be right though.
I’m sad because I can’t buy this single (yet). I’ll at least buy it digitally once I’m not short on money anymore though (haha)
On another note, senya sings this one in a very calm manner, but gets more emotional during the flow of the song. I enjoy that a lot.
Interpretating the lyrics was a bit difficult at times, but in the end, I’m satisfied with the translation. That is what counts, right?
I didn’t really build up a connection to Joon or Shion so far, but I kind of relate to both. (If it weren’t for my girlfriend I probably wouldn’t have any money saved up, ahaha) I really enjoy Joon’s carefree attitude though and her kind of frantic desire to cover up the hole in her heart with money and goods is #relatable.
Also I’d like to quote Violet here: “MONEY MONEY IS THE BEST TROLL EVER AND I LOVE IT.”
original: 童祭 ～ Innocent Treasures [Kid’s Festival ~ Innocent Treasures] from: 夢違科学世紀 ～ Changeability of Strange Dream
arrangement: ねこ☆まんじゅう (Neko☆Manjuu) lyrics: ACTRock vocals: Stack album: NO SIGNAL circle: 暁Records
The lyrics of this song are rather cryptic when it comes to clarify the famous w-questions due to the almost complete lack of “watashi/boku” [I/me] and “anata/kimi” [You]. The lyrics work by only using “kore” (this) and “sore” (that), “koko” [here] and “soko” [there] and finally “kono” (this/my) and “sono” (that/your).
Yet, there are nothing but hints about what places or situations the speaker talks about – At least for these uninvolved. The only possibilities given in the lyrics are “memories” or “heart”, but that would make most of the lyrics metaphorical. It could also refer to actual places though, if the speaker moved away or something.
I refrained from adding any kind of interpretation in the translation, so you can make up your own!
The title is a reference to “moratorium ningen“, a person that has difficulties growing up.
Psychosocial Moratorium is roughly defined as the state between childhood and adulthood in which a person tries to figure out their own identity.